Nova Istra

315 Sanja VULIĆ HRVATSKA KNJIŽEVNOST U SUSJEDSTVU teži takovu dotjerivanju svoga pjesničkoga jezika, nego piše spontano, onako kako Novoselci danas govore. Zato njegov pjesnički jezik obiluje slovakizmima, starim germanizmina i brojnim lokalnim izrazima, pa je malo teže razumljiv Hrvatima izvan Slovačke. Osim nostalgičnih pjesama o Novom Selu njegova djetinjstva i mla- dosti i pejzažnih zavičajnih pjesama, Balaž je osobito sklon pjesmama sličnim puč- kim zagonetkama. Takva je npr. pjesma „Koza“: Ima ruoge, ni to vrag Ima hupe, ni to drak . 9 Pošmieka si na agacovoj kitici Domuom skoki – skok po grbici. Zagonetka je i pjesma „Da bi?“: Ima to neg 10 jedno uho, ale aj tuo konc gluho Sranja riedko, sranja guštie duhu neg po mrvu puštie Dajča se mi v glavi kotulja Míslim, da je to – črepulja . Balažu je vrlo omiljela i kulinarska tematika, pa su neke pjesme recepti u stihu, npr. pjesma „Jajcuova“: Jajcuovi rizanci? to je lahko dielo. Rezneš jajce v panvicu 11 , žuto, lebo bielo A pod jajce masti suzu, pak se buolje fužu . Zelene šalatie za puol vajdlina V noťi na vieži luft vrídan cajzlina. 9 Tumač riječi: drak = zmaj; agacova kitica = bagremova grančica s cvjetovima. 10 Tumač riječi: neg = samo; ale aj tuo konc = ali i to potpuno; sranja riedko, sranja guštie = skriva ono što je rijetko i ono što je gušće; duhu neg po mrvu puštie = samo pomalo otpušta miris; dajča mi se po glavi kotulja = nešto mi se vrti po glavi (tj. u mislima); črepulja = poklopac. 11 Tumač riječi: panvica = tavica; 3. os. jd. pz. fužu = kližu; cajzlin = tekunica (vrsta glodavca).

RkJQdWJsaXNoZXIy NjQyNzA=