Nova Istra
207 Milorad STOJEVIĆ HRVATSKA KNJIŽEVNOST U SUSJEDSTVU Takvo pjesničko vegetiranje umrtvilo je i recepcijske mehanizme, najviše vezane uz probleme s materinskim jezikom, jezičnom i drušvenom asimilacijom, jezičnim zaboravom, a sve to skupa vuče na veliki etnopoetski alibi, ali ga tek valja proučiti, ne samo povijesno neupitno definirati kao neminovnu datost. Osim toga, potresno se doima pismo što ga je prije prerane smrti Rotter odaslao povjesničaru tamošnje hrvatske književnosti Nikoli Benčiću. Ono je, barem, dijelom otklonilo bilo kakve kritike, pozitivne ili negativne, zbog pijeteta prema pjesnikovoj osobi i njenom tragičnom kraju. Studioznija kritička raščlamba došla je iz matič- ne književnosti, objavljena u hrvatskom glasilu u Gradišću, pa zato i elaborativno prilagođena tamošnjim čitateljima, a autorica joj je Andrea Sapunar 15 . Iz tamošnje, hrvatske gradišćanske književne sredine valja upozoriti na pogovor Nikole Benčića u Rotterovoj knjizi Croatia liberata . Ostali napisi, za prigode, reproduciraju jedni druge, ili nemaju interpretativnu nakanu 16 . * * * Elementarno jezično gledano, prvi dio poeme Croatia liberata pisan je njemačkim je- zikom. Dvadeset i četiri pjesme (ili nešto manje njih 17 ) naslovljene su Im Namen des Erlösers! To se u napisima o Rotterovoj knjizi naznačuje tek kao podatak, a potom se kreće na drugi, veći, hrvatski dio s naslovom Hrvatska galer(ij)a, ili: plagijat , koji je sastavljen od šest rimskim brojevima označenih dijelova, prvi i drugi dio kratki su, a ostali su duži. Zajedno, hrvatski dio Rotterove zbirke sadržava približno 80-ak pjesama, približno zato što je gdjekad teško razlučiti nastavlja li se koja pjesma na idućoj stranici, ili tamo počinje nova. Izbjegavanjem bilo kakva zapisa o njemačkome dijelu Rotterove knjige gubi se iz vida nekoliko činjenica. Prvo, Franc Rotter je dvojezičan pjesnik. Drugo, ništa nije nelegitimno u uporabi njemačkoga i hrvatskoga u pjesničke svrhe. I treće, ne manje vrijedno, Rotter daje do znanja da je on človik ohne Sprache 18 , ne zato što je dvoje- 15 Andrea Sapunar, Pjesničtvo Franca Rottera ,„Novi glas“. 2/2002., str. 24-25. Od ostalih zabilježbi o Rotteru i njegovoj poeziji, imao sam na uvidu tekstove koji su navedeni na blogu Francijeva brata Ivana (v: Ivanov blog, https://ivansic.wordpress.com/ ). 16 Npr.: Mara Klikovits, Franc Rotter , www.zigh.at/fileadmin/user_upload/media/...za.../ Franc _ Rot- ter .pdf; Peter Tyran, U spomen Franji Rotteru: jezikoslovcu i pjesniku na njegov 10. smrtni dan 15. 2. , „Hrvatske novine“, 23. veljače 2012., hrvatskenovine.at/ ; Svjetlana Martinović, Prodorna i provo- kativna poezija , „Glas Koncila“, 40/2002., str. 22; Branislava Zaradić, U spomen Franji Rotteru , u: Književnost moj život , Hrvatsko štamparsko društvo, Željezno/Eisenstadt, 2010, str. 33-37. 17 Teško je nekad razlučiti nastavlja li se koja pjesma na idućoj stranici, ili počinje nova. 18 Croatia liberata , str. 36.
RkJQdWJsaXNoZXIy NjQyNzA=