Nova Istra

199 Miodrag KALČIĆ PRILOZI O ZAVIČAJU Nakon neugodnosti u Zürichu i Trstu, gdje je prevaren i ponižen, James je Joyce u Puli dočekan neočekivano srdačno. Već sljedećega dana, u ponedjeljak, 31. listo- pada, Il Giornaletto di Pola donosi oglas: „Obavještavamo časnike ratne mornarice i carsko-kraljevske zaposlenike koji nisu uspjeli upisati tečaj engleskoga jezika, jer su željeni termini bili popunjeni, da je jučer navečer doputovao drugi profesor engles­ koga jezika, James A. Joyce B. A., profesor suvremene književnosti ( Bachelor of Arts Mod. Lit. ). Zainteresirani za engleski jezik mogu se upisati svakoga dana od 9 do 12 sati. Uprava.“ 16 Istoga dana Joyce bratu Stanislausu oduševljeno piše pismo, u koje prilaže „sjajnu bilješku“ ( magnificent note ) o svome dolasku, iz Giornaletta : „Naći ćeš Pulu na jadranskoj obali prema Turskoj. To je velika pomorska baza Austrije i jučer je bila svečanost otkrivanja spomenika kraljici Elizabethi. Kako sam imao najmanje četiri adrese u Trstu, moje je dopisivanje vrlo komplicirano. (...) Smjestili smo se ovdje u namještenu sobu i kuhinju, okruženi loncima, tavama i čajnicima. Škola je baš preko puta.“ 17 Mladome i zaljubljenu Joyceu poznavanje zemljopisa očito nije bilo na zavidnoj razini, a i nije mu ni bilo pretjerano važno gdje je, važno je bilo samo to da je s vatrenokosom Norom. Deset dana kasnije, 10. studenoga, hvasta se i ocu: „Ovo ovdje je nova škola i gotovo svi moji učenici su časnici u austrijskoj mor- narici. Ovo je glavna pomorska baza na Jadranu i uvijek je deset ili dvanaest ratnih brodova u luci. Sam grad veoma je malen. Ovdje govore tri jezika – talijanski, nje- mački (službeni jezik) i slavenski. Međutim je talijanski koji govore jako iskvaren. Ja ću izmjenjivati lekcije s njemačkim učiteljem, jer želim također govoriti i njemački. Ovdje nema više od tri ili četiri Engleza, a svi su ‘znamenite osobe’. Šaljem ti oglas iz Giornaletta , 18 a bio je još jedan – silna stvar – u kom sam nazvan‘Dottore in filosofia’ – doktor filozofije – talijanski naslov koji odgovara mome. Poslat ću ti razglednicu Pule ovih dana.“ 19 Poučavateljica hrvatskoga jezika i tajnica u puljskoj Scuoli Berlitz , Istituto lingui­ stico per Adulti , Berlitz School of Languages , Berlitzovoj školi stranih jezika, gdje je Joyce predavao engleski i „pošteno utanačio dvije funte na tjedan za šesnaest sati tjedno“ 20 , što je više od primanja austrijskoga poručnika 21 , Slovenka Amalija Glo- bočnik, dobro se sjećala, iako u poznim godinama, njoj zgodnoga i naočita mladića. „Došao se najprije meni prijaviti, i ja sam ga primila u prvo namještenje. Bilo je to 16 „Avviso“, Il Giornaletto di Pola , 31. listopada 1904. 17 Tatjana Arambašin Slišković:„James Joyce u Puli“, n. dj., str. 417-418. 18 „The Berlitz School of Languages: Istituto linguistico per Adulti“, Il Giornaletto di Pola, 4. stude- noga 1904. 19 Tatjana Arambašin Slišković:„James Joyce u Puli“, n. dj., str. 418. 20 Isto, str. 419. 21 Mate Balota:„Puna je Pula“, n. dj., str. 99.

RkJQdWJsaXNoZXIy NjQyNzA=