Nova Istra

240 OGLEDI I ZAPISCI Vanesa BEGIĆ Riječ je o simultanu govoru, simultanu zapisu, o ulasku u povijest i povijesnost, u jezik, ali jednako i u povijest jezika. Iza svega stoji prapjesma kao polazište i kao subjekt kojem se autor obraća. Iz pogovora na slovenskom jeziku, koji također potpisuje vrsna prevoditeljica Ines Cergol, ona je prijevodom/prepjevom napravila svojevrsnu analizu, egzegezu poeme, dajući joj novu snagu, jačinu, podarivši riječima snagu, moć da dočaraju (pra)povijest jednoga jezika i kulture unutar drukčijeg jezično-kulturnog konteksta. Valja napomenti da je Pešorda i vrstan prevoditelj koji je, između ostalih, prevo- dio djela Marguerite Yourcenar i Milana Kundere.

RkJQdWJsaXNoZXIy NjQyNzA=