Nova Istra
153 Željka LOVRENČIĆ ŽIVOT I DJELO VESNE PARUN koji su zacijelo svjesni svojih dosega, dok su mnogi kvalitetniji, ali manje zaintere- sirani književnici možda mogli postići čak planetarnu slavu da su se više potrudili i da su ih više prevodili (primjerice, Stjepan Čuić, koji je barem na španjolskome govornom području jako dobro prihvaćen). Vesna Parun i prijevodi U ovome tekstu osvrnut ću se na prijevode djela jedne od najznačajnijih hrvatskih pjesnikinja – Vesne Parun. Budući da je pet godina živjela u Bugarskoj i stalno joj se vraćala te se i sama bavila prevođenjem, zasigurno se zanimala i za to da strani nakladnici objavljuju njezina djela. Kao prevoditeljica, osim prijevoda znamenitih bugarskih književnika, objavila je i zapažene prijevode Goethea, Rilkea i Heinea u nakladi Erazmus 1995. godine. Djela Vesne Parun objavljena su na četrnaest svjetskih jezika i ona je, uz Slavka Mihalića, među najprevođenijim našim autorima. Te prijevode možemo podijeliti na tri skupine: prijevodi djela na stranim je- zicima objavljeni u Hrvatskoj, antologije, i knjige objelodanjene u inozemstvu na stranim jezicima, čemu autori koji žele biti prisutni na svjetskoj književnoj sceni najviše teže. Časopisi u Hrvatskoj Kao maloj zemlji bogate kulture, mora nam biti stalo do toga da naši autori budu prisutni u svijetu. Jedan su od takvih načina i književni časopisi namijenjeni upravo promidžbi hrvatske književnosti izvan naših granica. Društvo hrvatskih književni- ka svoj časopis za međunarodne književne veze Most/The Bridge izdaje od 1966. godine. Tu je i časopis za književne veze Relations , koji objavljuje Društvo pisaca od 2010. Časopis Nova Istra također je objavljivao cikluse pjesama ili prozu na stranim jezicima, prije svega na talijanskome. Knjige na stranim jezicima (poglavito na engleskome) objavljivala je i nakladnič- ka kuća Algoritam te Društvo hrvatskih književnika u biblioteci Mosta . Iznimno aktivni u promidžbi djela hrvatske književnosti u svijetu bili su esperantisti, koji su na esperantu objavili niz djela hrvatskih autora. Kad govorimo o djelima Vesne Parun objavljenima u Hrvatskoj na engleskome jeziku, ističemo časopis Most , gdje je 1997. objavljen izbor iz njezine poezije. Te- matski broj časopisa Relations iz 2007. objavljuje ulomak iz njezine Autobiografije u prijevodu Marijane Miličević, a časopis Poetry godine 2009. prijevod koji potpisuje Miljenko Kovačićek. Godine 2010. uvrštena je u Jadranski arhipelag priča , objavljen
RkJQdWJsaXNoZXIy NjQyNzA=