Nova Istra

301 Alfons Freiherr von PEREIRA-ARNSTEIN 150. OBLJETNICA VIŠKE BITKE nica na lijevom boku potpuno su „demontirali“ jedan top, od kojega gotovo ništa nije ostalo. Svih 15 topnika rastrgano je na komade; čelična cijev našeg topa od 60 funti, promjera oko 60 cm, potpuno je probijena, a prednji joj je dio pao u more. Od postolja nije ostalo ni traga, a krhotine postolja i brodskog boka, u kojem je probijen otvor veličine vratâ štaglja, ranile su i neke od posada susjednih topova. To je bio vjerojatno trenutak, ako se ne varam, kad je ranjen moj drug, bitnički kadet Edmund Hanslick, kojem su krhotine probila oba stegna. Jedan mornar donio ga je do mene na ramenima. Zastavnik bojnog broda Hugo Pogatschnigg također je teško ranjen. Da nas je samo jedna granata od 300 funti s Affondatorea pogodila u međupalu- blje, u visini vodne crte, ne bismo bili u stanju zatvoriti taj prodor i sigurno bismo podijelili sudbinu Re d’Italia (talijanskoga broda koji je potopljen – op. prev.). U tom smo razdoblju već bili u punom jeku bitke, ali još gora zbivanja bila su pred nama. Upravo sam stajao na krmi kod lanca mornara koji su, stojeći oko grotla, preba- civali streljivo iz spremnika u prvu bitnicu, kad je linijski brod naglo primio tako snažan udarac od pramca prema krmi, od kojeg se i jako zaljuljao s boka na bok, da smo gotovo svi pali na pod. U prvom sam trenutku pomislio da smo naletjeli na hrid, kamenu plažu ili morsko dno. Kako je stroj još uvijek radio, a s palube se čuo strašan prasak, koji je slijedila jedna salva iz naših bitnica, dok je dočasnik kojeg sam poslao provjeriti razinu vode u štivi javio da razina vode ne raste, odnosno da trup nije probijen, postalo mi je jasno da se dogodilo nešto značajno. Stoga sam više u šali nego ozbiljno – iako mi baš nije bilo do šale – povikao svojoj momčadi: „Pare, che abbiamo affondato l’Affondatore!“ (Čini se da smo potopili Affondatorea 11 ). Proro- čanske riječi, kako će se poslije vidjeti. Odjednom se oglasio signal„Požar na brodu!“. Jedan mi je mornar javio kako na palubi gori. Mi smo zapravo udarili pramcem jed- nu neprijateljsku oklopnjaču, ali pri tome izgubili kosnik, rilo i pulenu 12 . Pramčani jarbol slomio se i srušio na dimnjak, slomio ga i izazvao požar. Odmah sam poduzeo nužne mjere za gašenje požara i poslao svu slobodnu momčad, zajedno s tesarima, na palubu. Parne crpke odmah su počele raditi i svi su pod vodstvom zamjenika zapovjednika poduzeli sve potrebno kako bi se ugasilo požar i brod presijecanjem užadi oslobodilo teških dijelova kosnika, koje smo vukli za sobom. Kad je straga blizu mene jedna granata ili njene krhotine probila kao ruka debelu mjedenu cijev 11 Igra riječi jer Affondatore znači potopitelj (op. Z.F.). 12 Pulena, pramčani kip, predstavljala je cara Franju Josipa I. Pala je na palubu Re di Portogallo i po- slije je izložena u Italiji kao ratni plijen iz Viškoga boja. Još se uvijek nalazi u jednom talijanskom muzeju (op. Z.F.).

RkJQdWJsaXNoZXIy NjQyNzA=