Nova Istra
107 Ljubica JOSIĆ XVIII. ŠOLJANOVI DANI U ROVINJU VI. U šestu su skupinu razdijeljeni prilozi umjetnika koji su nadahnuti Vidinim stvaralaštvom i umjetničkom sudbinom. Tako u dvobroju 1-2 „Hrvatske revije“ za 1961. godinu Lelio Janin objavljuje tri pjesme, među kojima i Tužaljku za pjesnikom Viktorom Vidom . U toj se pjesmi razradbom motivskog kompleksa umjetnosti i ži- vota te proturječja bivstvovanja dovode u suodnos dva prostorna kompleksa koja su obilježila Vidin život i stvaranje: mediteranski krajolik„Boke od Kotora“ i teške noći Buenos Airesa. U istome dvobroju iz 1961. godine Uredništvo donosi kratak zapis o tome da je časopis slovenskih književnika u emigraciji „Meddobje“ u dvobroju 1-2 iste godine objavio priču 9999 slovenskoga književnika Rude Jurčeca, koju je autor posvetio Vidi, izravno mu se obraćajući u prologu i epilogu. U dvobroju 1-2 iz 1965. godine objavljeno je šesnaest pjesama Antuna Nizetea, među kojima pjesma O pri- rodo! u spomen Srećku Karamanu i Viktoru Vidi. Godine 1985. u„Hrvatskoj reviji“ objavljeno je i nekoliko pjesama Mandice Dulčić, među kojima i pjesma posvećena Vidi, a Zlatko Tomičić u prilogu Ledenjak iznad Lake Louise u trećemu broju iz 1989. u kratkoj proznoj formi opisuje svoj dolazak u Stjenovite planine prisjećajući se Vidina opisa ledenjaka u pjesmi u prozi Duhovna Hrvatska . VII. U sedmu skupinu idu prilozi koji donose podatke o prevođenju Vidina stvaralaš- tva na druge jezike. U četvrtome broju „Hrvatske revije“ g. 1961. čitamo obavijest o Vidinim pjesmama prevedenima na engleski jezik. Riječ je o pjesmama Staklena spirala , Stvaranje svijeta ( Noć u Dalmaciji ) i Tri kralja koje su u prijevodu Magde Osterhuber objavljene u avangardističkom književnom časopisu „Chelsea“ (New York), a koji su bili nominirani za nagrade Prevodilačkog centra 1978. godine. On- dje su Vidine pjesme, uz kratak uvodni dio s osnovnim biografskim i bibliografskim podatcima, objavljene uz pjesme Salvatorea Quasimoda, Pabla Nerude, Vladimira Majakovskog i Borisa Pasternaka. U četvrtome broju„Hrvatske revije“ g. 1982. izla- zi vijest da je časopis za prevođenje „The Journal of Literary Translation“ (Sveuči- lište Columbia) u jesenskom broju iste godine objavio pet Vidinih pjesama ( Bijeg u Egipat , Razbijena vojska , Sužanj vremena , Sudbina ratnika i Dušin spomenik ). Zaključna razmatranja 1. U istraživanju priloga „Hrvatske revije“ o Viktoru Vidi polazište nam je bilo promatranje ovećega broja članaka kao fragmenata s pomoću kojih se mogu posta- viti koordinate dijakronije Vidina stvaralaštva u emigraciji i odjeka njegova stva- ralaštva u emigrantskoj i domovinskoj javnosti. Unutar tih koordinata izdvaja se
RkJQdWJsaXNoZXIy NjQyNzA=